11 de agosto de 2005

Traductología del trabajo


Esto sí que es un trabajo interesante... Posted by Picasa


Época de desempleo. Eso significa patearse las agencias de trabajo temporal, gastarse una fortuna en sellos enviando currículos y, sobre todo, mirar anuncios de empleo en el periódico. Que, sinceramente, ni siquiera sé muy bien porqué lo hago. Vale, se supone que ese es el tipo de cosas que uno mira cuando está buscando trabajo, pero lo cierto es que aparte de las ofertas de toda la vida (camarero, peón, mozo de almacén, peluquera y demás) encontrar un buen trabajo en el periódico es como jugar a la lotería. Y no solo porque no sabes DÓNDE vas a trabajar, sino sobre todo porque de un tiempo a estar parte los anuncios se están volviendo tan crípticos que de hecho ni siquiera sabes QUÉ es lo que vas a hacer.

Aprovechando que mi teléfono sigue tan mudo como siempre y que posiblemente aún pasará un mes (o dos) antes de que me llamen para realizar una entrevista (que no para darme un trabajo), estoy dedicando mi tiempo a aplicar los escasos conocimientos que aún conservo de la carrera de Traducción e Interpretación para traducir algunos de esos anuncios. Estos son unos cuantos que han aparecido en los periódicos esta semana:

Se necesitan chicas, buena presencia, para casa de masajes.
Muy buenas condiciones, trato familiar. Se ofrece contrato.

Traducción: se necesitan prostitutas para chalet privado, que no quiere decir de lujo. Compartirás una habitación con varias chicas más. Para que todo sea legal te haremos un contrato como empleada de hogar, razón por la cual nos quedaremos al menos la mitad de lo que ganes. Pero, eso sí, ante todo buen rollito

Si quieres sacar partidos a tus horas libres y obtener un dinero extra,
totalmente compatible con tus actividades, llámame.
Cosmética natural.

Traducción: soy un "asesor" (vamos, un pringao) de Herbalife. Vendo de forma autónoma cosméticos naturales de dudosa calidad y complementos alimenticios casi inócuos que según la empresa lo pueden curar casi todo (aunque no solo no curan nada sino que han intoxicado a mucha gente). Como la empresa tiene un sistema de ventas casi piramidal, necesito engañar a más gente para que sean "asesores" y estén por debajo mio, de forma que yo me lleve parte de sus beneficios y pueda ganar algún dinero con esto. Eso sí, tienes libertad total: la empresa te vende los productos y tu te apañas como puedas, aunque tratarán todo el tiempo de convencerte de que asistas a sus carísimos cursillos de ventas y dietética, en los que no aprenderás nada.

¿Buscas un buen trabajo?
Precisamos gente responsable para empresa seria, con ilusión,
don de gentes y ambición laboral, imprescindible disponibilidad total.
Salario alto según logros.

Traducción: buscamos a chavales jóvenes y muy ambiciosos para convencer a pequeños empresarios de que olviden a Telefónica y suscriban alguna de las ofertas de la compañía de telecomunicaciones para la que trabajamos. Trabajarán a comisión, de forma que es imprescindible que consigan un buen puñado de contratos a la semana si realmente quieren ganar algo más que el salario base. Es imprescindible tener labia para obviar detalles como que la línea seguirá perteneciendo a Telefónica, por lo que seguirán pagando una cuota mensual, o que cuando firmen el contrato lo van a tener muy jodido para darse de baja antes de tiempo.

Por acumulación de trabajo debido a momento de expansión de la
empresa, se requiere incorporación inmediata de 21 personas,
posib. promoción a puestos de mayor responsabilidad y
formación a cargo de la empresa.

Traducción: ver asesor pringao de Herbalife.

Se necesita personal de servicios ayuntamientos,
español o comunitario. Conserjes, ordenanzas,
jardineros, telefonistas, conductores, ayte. de residencia.

Traducción: somos una academia de oposiciones. Nosotros no solo no te vamos a dar empleo, sino que de hecho ni siquiera te garantizamos que lo que te enseñemos te sirva de algo. Aunque, eso sí, cuando nos llames te llenaremos la cabeza de estadísticas de aprobados y de futuros empleos a conseguir, la mayoría de los cuales puede que ni existan.

Seleccionamos comerciales, contrato fijo y comisiones de 40%.
Nosotros te formamos.

Traducción: ver comerciales ambiciosos de empresa de telefonía.

(Nombre de una inmobiliaria) selecciona personal para sus oficinas,
no necesaria experiencia, interesantes condiciones económicas

Traducción: somos tantas empresas inmobiliarias que además de vendedores necesitamos a pringaillos que vayan puerta por puerta buscando pisos para vender, con la excusa de hacer una encuesta, entregar un folleto o directamente a saco, preguntando en los telefonillos por un supuesto piso a la venta en ese bloque, a ver si cuela. Con el tiempo, si prosperas, pasarás a las oficinas a hacer lo mismo pero desde una mesa y llamando a números al azar de la guía telefónica, también a ver si cuela. En ese momento podrás vender pisos directamente, pero para eso tendrás que ser más rápido que los otros cinco buitres con los que compartes el minúsculo espacio del local.

Multinacional líder en sector servicios precisa personas comunicativas
y dispuestas a asumir puestos de responsabilidad.
Se ofrece formación y oportunidad.

Traducción: ver asesor pringao de Herbalife.

Trabaje desde casa ratos libres.
Proporcionamos materiales, recogemos producción

Traducción: te vendemos una serie de materiales para que hagas en casa artículos de regalo de muy baja calidad (figuritas forradas de tela, bolígrafos, collares...). Nos reservamos el derecho de no recomprarte los productos terminados si no nos convencen (o si nos caes mal) y el margen de beneficios es exiguo. Aunque, eso sí, piensa que todo ese dinero es negro, por lo que las horas trabajadas no las vas a cotizar.


Seleccionamos para empresa sector cosmético puesto de
dirección comercial. Buscamos licenciados o diplomados en empresariales,
marketing y comunicación. Ofrecemos contrato, alta en Seguridad Social
e incorporación en estructura empresa.

Traducción: existe una pequeña posibilidad de que este sea verdad. Sin embargo me juego un huevo a que esto también es Herbalife. No me juego los dos, pero uno sí.


Visto lo visto, creo que me voy a meter en la prostitución. Así ya se de antemano que me van a joder a diario y que me van a escamotear el sueldo, pero con la satisfacción de estar ganando más dinero que los demás por menos esfuerzo...

14 comentarios:

scape95 dijo...

Más claro imposible. Un saludo!

Woed dijo...

Que panorama más triste. Yo ahora estoy currando en un curro temporal hasta el 31 de agosto, despues, no tengo ni puta idea donde caeré. Con este panorama no pensar en el suicidio es harto dificil. Bueno, resignado estoy, si la cosa está jodida para los que tienen una, dos o tres carreras, imagina para los que no tenemos ninguna. Me veo otra vez descargando camiones y sin asegurar, la vida sigue, y bien jodida que sigue.

Dosjerez dijo...

Pos a nosotros nos llegó un mail proponiéndonos que nos pusieramos una webcam y nos tiráramos todo el dia follando...no te creas, la segunda parte estaba bien...de hecho respondimos que si nos tirábamos todo el dia follando sin cam ¿nos pagarian la mitad?...algo raro debe haber pasado, no han vuelto d dar señales de vida...

porlacara dijo...

Me quedo con el anuncio en jápones, por lo menos te quedas con la intriga de que cojones será lo que tengas que hacer... XD

El inadaptado dijo...

Pues tenemos por ahí a una bloguera que quizás nos lo pueda traducir. ¡Dawn, please, sácanos de la duda!

laceci dijo...

Lo de mirar ofertas de trabajo en el periódico es de coña, no??
Te diría que miraras en internet, pero lo cierto es que es la misma morralla multiplicada por 1000.
Lo de la prostitución siempre es una salida, pero siendo tío está más chungo (a no ser que no le hagas ascos a nada)
Ojito con lo de herbalife...a ver si te va a costar un disgusto / demanda, ponlo con V por ejemplo...
AH! Olvidaste comentar que la academia de oposiciones además te va a cobrar un ojo de la cara por el cursito.
buenos días!

Higronauta dijo...

Una posibilidad es ofrecerse a gente sin laburo para traducirles los anunicos de la prensa. Porque, aunque uno tenga la impresión de que tanta codificación está algo desfasada, siempre hay personal que no sabe qué está leyendo (para variar...).

Masky dijo...

yo estoy tb buscando trabajo y ni se me paso por la cabeza echar un vistazo en el periodico.

iLchuL dijo...

No puedo traducirlo entre otras razones porque el texto está en chino, no en japonés xD
Y por cierto, traducción e interpretación es lo que voy a empezar yo en septiembre (inglés y ruso, toma ya!).

El inadaptado dijo...

Ains, cachis. Si es que a mi todos los kanjis me parecen iguales. Bueno, no, los coreanos son como más estilizados, más modernos. Algún día de estos tengo que aprender chino.

Por cierto, Dawn, si te puedo echar una mano en la carrera, dímelo. Creo que todavía tengo por ahí apuntes, trabajos y cosas de esas. Y espero que tengas más suerte que yo (y mis compañeros de promoción) al acabar, porque el tema está muy jodido...

laceci dijo...

Lo mejor estudiar la carrera de fontanero, albañil, pintor...esos si que tienen curro asegurao, y cobran más que la mayoría de nosotros....

藤原 弓美 dijo...

¿... por menos esfuerzo? Uf, que quieres que te diga.

J Calduch dijo...

Si queréis un porvenir exitoso, debéis recitar el número de la bestia

902 20 21 22

El inadaptado dijo...

¿Que qué hago mirando anuncios en los periódicos? Muy fácil: DESESPERACIÓN. En las ETT ya se rien cada vez que entra alguien a buscar trabajo. Cuando mandas un currículum tardan meses en responderte, aunque sea para decirte que no. Y en internet por cada oferta buena de traducción (es el único medio en el que se encuentra trabajo para los de mi carrera) hay 256 aspirantes a la misma con más experiencia que yo.

Al final volveré a currar en un establecimiento de cómida rápida, como si lo estuviera viendo. Eso sí, a ver si al menos con mi experiencia me ascienden a encargado. Cuantas menos pollas en mi culo, mejor...